Подключайтесь!

Подпишитесь на рассылку, чтобы получать интересные материалы и обновления по электронной почте.

Спасибо, что присоединились к нам! Чтобы закончить процесс подписки, пожалуйста, щелкните на ссылку в сообщении электронной почты, которое мы только что послали вам.

Ой, что-то пошло не так!

Новости

Скончался переводчик Набокова и Роулинг Сергей Ильин

Сегодня ночью в Москве скончался переводчик Сергей Ильин, сообщил писатель Игорь Сахновский в Facebook.

Ранее, 21 апреля, Ильина госпитализировали в тяжелом состоянии в реанимацию, и медики диагностировали у него инсульт. Об этом сообщал литератор Георгий Елин. «Когда умеете молиться – молитесь об исцелении, если нет – скрестите «на удачу» пальцы (указательный и средний)», – советовал он.

По образованию Ильин был физиком. Переводить англоязычную прозу он начал в 1983 году, начав с романов Владимира Набокова. Заняться переводами он решил ради супруги, которая не читала по-английски. В итоге он стал автором переводов произведений «Пнин», «Бледное пламя», «Ада, или Радости страсти», «Под знаком незаконнорожденных».

Также Ильин работал с текстами Стивена Фрая, Теренса Уайта, Марка Твена, Джоан Роулинг. Он перевел две части поттерианы – «Гарри Поттер и Принц-полукровка» и «Гарри Поттер и Дары Смерти». При этом пресса отмечала, что многие поклонники саги считают его переводы самыми лучшими во всей серии книг о волшебнике.

Ильин был награжден, в том числе, профессиональными премиями «Иллюминатор» и «Знамя».

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.